návodmluvnicecvičenío projektu
GEN 1:1
Projekt je ve fázi vývoje(v. 0.7)

Qal — participium

Qal je jediný kmen, který má dvě participia: aktivní (participium activum) a pasivní (participium passivum). Participia fungují jako slovesná adjektiva — mohou stát jako přívlastek, predikát nominální věty i jako substantivum.

Participium aktivní

Aktivní participium vyjadřuje probíhající děj nebo trvající stav. V nominálních větách odpovídá přítomnému času.

Aktivní participium silného slovesa v qalu
qalactive participlemaskulinumfemininum
singulárקֹטֵלqōṭēlzabíjejícíקֹטֶלֶת / קֹטְלָהqōṭeleṯ / qōṭəlāhzabíjející
plurálקֹטְלִיםqōṭəlîmzabíjejícíקֹטְלוֹתqōṭəlôṯzabíjející

Participium pasivní

Pasivní participium vyjadřuje výsledný stav děje.

Pasivní participium silného slovesa v qalu
qalpassive participlemaskulinumfemininum
singulárקָטוּלqāṭûlzabitýקְטוּלָהqəṭûlāhzabitá
plurálקְטוּלִיםqəṭûlîmzabitíקְטוּלוֹתqəṭûlôṯzabité

Užití participia

  1. Přítomný čas (predikát nominální věty):

    • אָנֹכִי כֹּתֵב = „já [jsem] píšící" = „já píšu"
  2. Přívlastek (atributivní užití):

    • הָאִישׁ הַכֹּתֵב = „píšící muž" = „muž, který píše"
  3. Podstatné jméno (substantivní užití):

    • שֹׁמֵר = „strážce" (ten, kdo střeží)
    • שֹׁפֵט = „soudce" (ten, kdo soudí)

Příklady z Bible

Gn 4,9
הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִיhăšōmēr ʾāḥî ʾānōḵîJsem snad strážce svého bratra?שֹׁמֵר — Qal act. ptc. m. sg. od שׁמר (střežit); substantivní užití
Ž 121,4
לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵלlōʾ yānûm wəlōʾ yîšān šômēr yiśrāʾēlNedříme a nespí strážce Izraeleשׁוֹמֵר — Qal act. ptc. m. sg. od שׁמר (střežit); substantivní užití
Dt 7,9
הָאֵל הַנֶּאֱמָן שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶדhāʾēl hanneʾĕmān šōmēr habbərîṯ wəhaḥeseḏvěrný Bůh, který zachovává smlouvu a milosrdenstvíשֹׁמֵר — Qal act. ptc. m. sg. od שׁמר; atributivní užití
Iz 53,7
כְּשֶׂה לַטֶּבַח יוּבָלkəśeh laṭṭeḇaḥ yûḇālJako beránek vedený na porážkuיוּבָל — Hofal ptc. od יבל (vést); srov. s Qal pas. ptc. vzorem קָטוּל
Ž 32,1
אַשְׁרֵי נְשׂוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָהʾašrê nəśûy-pešaʿ kəsûy ḥăṭāʾāhBlaze tomu, komu je odpuštěn přestupek, jehož hřích je přikrytכְּסוּי — Qal pas. ptc. m. sg. od כסה (přikrýt); vzor qāṭûl